-
1 сотыгечӹ
сотыгечӹГ.1. день; светлое время сутокСотыгечӹ якте вычаш ждать до утра (букв. до светлого времени суток);
сотыгечӹ шомыкы с наступлением дня.
Кӹрмӓ пӓшӓ годым йыдат – сотыгечӹ. Калыкмут. В страду и ночь – день.
Станциштӹ сотыгечӹ годшылаок соты – кого понарвлӓэт сотемдӓрӓт. Н. Игнатьев. На станции светло, как днём – огромные фонари освещают.
2. свет, белый светСотыгечӹм анжалаш посмотреть белый свет;
сотыгечӹш лыкташ вывести на белый свет.
Кым и прамой сотыгечӹм ужделам, шутя ма? «Кырык сир.» Три года я света белого толком не видел, шутка ли?
Миняевын сотыгечӹм уждымы сӹнзӓвлӓжӹ гӹц ире патькалтышвлӓ йоген лӓктӹт. Н. Ильяков. Из незрячих (букв. не видящих белого света) глаз Миняева текут чистые капельки.
Сравни с:
волгыдо3. в поз. опр. дневной; относящийся к светлому времени сутокСотыгечӹ смена дневная смена.
Сотыгечӹ пӓшӓэтӹм йыдеш ит коды. Не оставляй дневную работу на ночь.
Идиоматические выражения:
-
2 сотыгечӹн
сотыгечӹнГ.днём; в светлое время сутокСотыгечӹн кеӓш уйти днём;
сотыгечӹн амалаш спать днём.
Сотыгечӹн левӓш вӹлец патькыш патька, а йыдым шонгырток кӹлмӹктен шӹндӓ. К. Беляев. Днём с крыш капает капель, а ночью морозит.
Изимицӓштӹ сотыгечӹнӓт вады годшы гань пӹцкемӹш. К. Беляев. В землянке и днём темно, как вечером.
-
3 сотыгечӹ гӹц карангаш
-
4 сотыгечӹм коден кеӓш
-
5 патькаш
патькаш-емГ.капать, покапатьСотыгечӹн левӓш вӹлец патькыш патька, а йыдым шонгырток кӹлмӹктен шӹндӓ. К. Беляев. Днём капает с крыши, а ночью сильно подмораживает.
Тӹшӓкен шаршет пуше непцӹргӓ, вӹдшӹ ӱлыкӹ патька. Н. Игнатьев. От этого калина больше мнётся, сок капает вниз.
Смотри также:
чӱчаш -
6 цӓрӓгаля
цӓрӓгаляГ.1. зоол. летучая мышь; млекопитающее семейства рукокрылыхЦӓрӓгалявлӓ сотыгечӹн кечӹгыт пӹцкемӹш вӓрӹштӹ кечӓт, вадеш качкыш кӹчӓлӓш чонгештен лӓктӹт. МДЭ. Летучие мыши днём весь день висят в темноте, вечером вылетают искать пищу.
Сравни с:
водывычыраҥге2. перен. голодранец, оборванец, голытьба, бедный, неимущий– Ти цӓрӓгалявлӓлӓн иктӓт идӓ ӹнянӹ! – саслен (Льосан Кузьма). Н. Егоров. – Не верьте этим голодранцам! – кричал Льосан Кузьма.
Нимажат уке ылынат, (ӓвӓмӹм) мыскыленӹт: «Цӓрӓгаля», – маныныт. В. Патраш. У моей матери ничего не было, поэтому над ней надсмехались, называли оборванкой.
Идиоматические выражения:
-
7 ӹнянӹмӓш
ӹнянӹмӓшГ.сущ. от ӹнянӓш1. вера, доверие; убеждённость в чьей-л. честности, порядочности; вера в искренность, добросовестность кого-л.Анзыкылашы поэтӹн проста эдемвлӓлӓн ӹнянӹмӓшӹжӹ цаткыдемӹн. «Кырык сир.» Укрепилась вера будущего поэта в простых людей.
Правленим колхозниквлӓ айыренӹт, ӹнянӹмӓшӹштӹм пуэныт. Н. Ильяков. Правление выбрали колхозники, оказали доверие.
2. вера; убеждённость в существовании бога, высших божественных силХалыкын йымылан ӹнянӹмӓшӹжӓт изиш шӧрлӹш. Н. Игнатьев. Немного ослабла и вера народа в бога.
Ма-шонлан ӹнянӹмӓш ик поколени гӹц весӹш ванжен миӓ. «Кырык сир.» Вера во что-либо (букв. во что попало) переходит из поколения в поколение.
3. вера; твёрдое убеждение в непременном осуществлении, неизбежности чего-л. предстоящегоМырымы семӹштӹ, юкыштышты социализмым соикток строен шоктымылан кого ӹнянӹмӓш раскыдын пӓлдӹрнӓ. Н. Игнатьев. В мелодии песни, в их голосе чётко проявляется большая вера в неизбежность строительства социализма.
4. надежда; вера в возможность осуществления чего-л. радостного, благоприятногоСотыгечӹм ужаш нимахань ӹнянӹмӓшӓт ак код. Н. Ильяков. Не остаётся никакой надежды видеть белый свет.
Тинӓр кечӹ тыргыжланышы, ясыланен шошы шӱмӹштем сусу ӹнянӹмӓш пӓлдӹрнӓ. В. Сузы. В моём столько дней волнующемся, измученном сердце появляется (букв. проявляется) радостная надежда.
5. вера, надежда; уверенность в исполнении возлагаемых на кого-л. надежд, ожиданийКугижӓлӓн ӹнянӹмӓшӹжӹ тӹдӹн (Иордановын) когон дӓ когон шылен. «Жерӓ» Вера в царя у Иорданова таяла всё больше и больше.
Тӹлӓт веле мӹньӹн ӹнянӹмӓшем, вет ӹшкежӹ шонгем кенӓм вик. Н. Ильяков. Только на тебя вся моя надежда, ведь сам я совсем постарел.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский